My Film Making Experience

I share my experience in L.A. as a filmmaker student at the New York Film Academy.

Tuesday, August 29, 2006

Memoirs Of A Geisha

English:

Memoirs Of A Geisha is a great movie and the cinematography is spectacular.

It is unbelievable that the Director of Photography Dion Beebe did such a great job on this movie and such a bad job on Miami Vice. Well, maybe they wanted the film with Colin Farell and Jamie Foxx look that way, but it sounds strange to me.

Some people will say that Miami Vice is his first experience with digital. I agree. Even if Collateral was also shot by Dion Beebe but only partially digital and partially 35mm.

Anyway, I hope he'll provide to the audience another beautiful film like Memoirs Of A Geisha.

Take care. Marc

***

Français:

Memoirs Of A Geisha est un superbe film et la photographie y est spectaculaire.

C'est incroyable que le directeur de photographie Dion Beebe a fait un boulot aussi bon sur ce film et aussi mauvais sur Miami Vice. Bon, peut-être qu'ils voulaient que le film avec Colin Farell et Jamie Foxx avait ce type de photographie, mais ça me paraît bizarre.

Certaines personnes diront que c'est sa première expérience avec le digital. C'est vrai, même si Collateral avait été tourné par Dion Beebe paritellement en digital et partiellement en 35mm.

Bref, j'espère qu'il nous donnera un autre film aussi superbe que Memoirs Of A Geisha.

Meilleures salutations. Marc

Friday, August 25, 2006

Classes @ NYFA

English:

After the shooting, we all have to go back to school to edit what we filmed. The schedule we received yesterday announced some great lectures and classes.

People from the industry are going to come in our classes to talk about the film business and about their own experiences. It's gonna be very interesting.

The other part is about advanced editing. Sound editing, how to create titles, etc... I know I'm gonna have a lot of fun within the next 4 weeks :-)

I'll keep you informed.
Take care.
Marc

***

Français:

Après le tournage, on doit tous retourner à l'école pour le montage de ce qu'on a filmé. Les horaires que nous avons reçu hier annoncent d'excellents discours et classes.

Des personnes travaillant dans l'industrie du cinéma vont venir nous parler du milieu du film ainsi que de leurs expériences personnelles. Ca va être des plus intéressants.

La 2ème partie sera à propos du montage avancé. Mixage de sons, création de titres, etc... Je sais que je vais beaucoup m'amuser dans les 4 prochaines semaines :-)

Je vous tiens au courant.
Meilleures salutations.
Marc

Steve Carell

English:

I can't believe it!

Yesterday, I arrived with the elevator at the 5th floor and who was waiting ? Mr. Steve Carell. The movie star of "The 40 Year Old Virgin". He is very famous here in the United States. He presents a TV show, he is pretty good at the Box Office right now with "The Little Miss Sunshine".

After Steven Spielberg, I have to say that Steve Carell was pretty impressive, too. Especially because I love his very funny movie last year. Click on his name in the title, you'll be forwarded to some additional information about him.

Take care.
Marc

***

Français:

Incroyable! J'y crois pas!

Hier, j'arrive avec l'ascenseur au 5ème étage et qui attendait ? M. Steve Carell. La star du film "40 Ans, Toujours Puceau". Il est très connu ici aux Etats-Unis. Il présente un show TV et même très bon au Box Office en ce moment avec "The Little Miss Sunshine".

Après Steven Spielberg, je dois dire que Steve Carell est également très impressionnant. Surtout que j'avais adoré son film super drôle de l'année dernière. Cliquez sur son nom dans le titre, vous trouverez plus d'informations sur lui.

Meilleures salutations.
Marc

My Poor Car

English:

On these pictures, you can see how hard were the different shoots for my car. It carried equipment everywhere, even to Las Vegas in the hot weather.

Take care.
Marc

***

Français:

Sur ces images, vous pouvez voir combien ma voiture a souffert durant les différents tournages. Elle a transporté notre equipement partout, même jusqu'à Las Vegas dans les températures folles du désert.

Salutations.
Marc

On Vacation In Las Vegas


Venitian
Originally uploaded by Marc Plocek.
English:

Hello everyone!

We went a couple of days in Las Vegas. Fabienne wrote a fabulous post about that, so I forward you on her blog to check it out. Don't forget to have a look at her pictures and also at mine.

Take care.
Marc

***

Français:

Bonjour à tous!

Nous sommes allés quelques jours à Vegas. Fabienne a écrit un superbe post sur son blog, je vous invite donc à aller le lire sur son site. N'oubliez pas de voir ses photos ainsi que les miennes.

Meilleures salutations.
Marc

Friday, August 18, 2006

Movies In Theater

English:

I saw two movies yesterday at the AMC Theater 16 in Burbank. Fabienne and I went to see Miami Vice with Ajani, Jose and his girlfriend Teresa. We all agreed that the movie is really bad. The first experience of Michael Mann's DP (Dion Beebe) using a HD camera was maybe his last one. His much better with film.

Fabienne and I stayed for a second movie. "World Trade Center" from Oliver Stone is impressive, it's not what I expected. Nothing about "America is the best country of the world, we all survived, etc...". It's about 2 guys based on a true story. 20 people were found in the rubble of the World Trade Center after it fell down and they are 2 of them. Nicolas Cage and Michael Pena are fabulous and bring the emotions on an incredible level.

Enjoy the movie!
Marc

***

Français:

J'ai vu deux films hier dans le cinéma AMC Theater 16. Fabienne et moi avons été voir Miami Vice avec Ajani, Jose et Teresa. On est tous d'accord sur le fait que le film n'est pas bon. La première experience Haute Définition du Directeur de la Photographie de Michael Mann (Dion Beebe) n'est pas convaincante du tout. Il va probablement s'en tenir là et continuer à travailler sur du film.

Nous sommes restés les deux pour un deuxième film. "World Trade Center" d'Oliver Stone est impressionnant et pas à quoi je m'attendais. Rien à voir avec "L'Amérique est le pays le plus puissant du monde, Nous avons survécu, etc...". C'est basé sur des faits réels de deux policiers restés coincés dans les décombres du World Trade Center. 20 personnes ont été retrouvées vivantes et ce sont deux d'entres elles. Nicolas Cage et Michael Pena sont fabuleux et amène l'émotion à fleur de peau.

Bon film!
Marc

George Lucas

English:

I just registered on SwissRoots. Before, Fabienne did the same thing and saw that the dad of George Lucas is half Swiss. Isn't that incredible ?

Have a great day!
Marc

***

Français:

Je viens tout juste de m'inscrire sur SwissRoots. Auparavant, Fabienne avait fait la même chose et avait découvert que le papa de George Lucas est à moitié Suisse. Si c'est pas incroyable ça ?

Excellente journée!
Marc

Thesis Films Are Done


Pioneer Saloon
Originally uploaded by Marc Plocek.
English:

Hello Everybody!

Our Thesis Films are done. We just have one or two pickup days to shoot and we'll be done. So now, the huge work is on the editing part. I'll edit my film and the film of Chris.

Have a great day!
Marc

***

Français:

Bonjour à tous!

Nos films de thèse sont tous terminés. On doit juste encore tourner un ou deux jours pour des prises de vues oubliées mais autrement, c'est terminé. Donc maintenant, c'est du montage à fond. Pour mon film et pour le film de Chris.

Je vous souhaite une excellente journée.
Marc

Monday, August 14, 2006

Answers To My Previous Post

English:

All right, here we go. These numbers mean...
  • USD 200.- won in Las Vegas at the Roulette
  • trip of 88 hours from Monday morning until Thursday night
  • 29 hours straight is so far my longest day working on set
  • within these 88 hours, I slept 9 (1st night 2 hours, 2nd nothing, 3rd...)
We are done with the movie "Going Nowhere Fast" from Chris and are working now on Jose's film which is called "The Next Level". He's doing good so far, we're on time.

It is the last film we're doing for NYFA, we're all be editing afterwords.

Take care and see you soon.
Marc

P.S. Even if the shoot was very hard, I had a lot of fun and met a lot of nice and sweet people. It wasn't easy to say goodbye at the end...

***

Français:

Voilà, on y est. Ces nombres représentent...
  • USD 200.- gagnés à la roulette
  • séjour de 88 heures à Vegas de lundi matin a jeudi soir
  • 29 heures de travail, c'est ma plus longue journée de travail pour le moment
  • durant ces 88 heures, j'en ai dormi 9 (1ère nuit 2 heures, 2ème rien et 3ème...)
On a terminé la film de Chris "Going Nowhere Fast" et on a passé au film de José qui s'appelle "The Next Level". Ca tourne bien pour le moment, on suit les horaires.

C'est le dernier film qu'on tourne pour NYFA. Ensuite, on part tous au montage.

Prenez bien soin de vous.
Marc

P.S. Même si le dernier tournage était très dur, je me suis beaucoup amusé et ai rencontré des gens extras. Après 4 jours, les aurevoirs n'étaient pas si faciles...

200 / 88 / 29 / 9

English:

Hello everybody!

Any idea about what these numbers can be ?
See you soon for the answer :-)

Take care.
Marc

***

Français:


Bonjour à tous!

Une idée par rapport à ce que ces numéros pourraient signifier ?
A bientot pour la réponse :-=

Salutations.
Marc

Sunday, August 06, 2006

Tomorrow: LAS VEGAS!

English:

Hi!

Monday August 7th the whole crew will be driving to Las Vegas for Chris' Thesis Film "Going Nowhere Fast".

We are going to spend 2 nights in this crazy city. The shoot stories will be available at the end of the week with pictures.

By the way, I am the editor for this film.

Take care.
Marc

***

Français:

Hello!

Lundi 7 août, nous allons rouler en direction de Las Vegas pour le tournage du film de thèse de Chris "Going Nowhere Fast".

Nous allons passer 2 nuits dans cette ville folle. Les récits du tournage seront disponible en fin de semaine avec les images.

A part ça, je suis le monteur du film.

Prenez soin de vous.
Marc

Saturday, August 05, 2006

Chinatown Los Angeles

English:
Hey, what's up ?

We went to Chinatown in Downtown L.A. and it was pretty cool.
Check out Fabienne's blog and her picture gallery (album 22).

You'll find some nice stuff about Chinatown.

Take care and see ya!
Marc

***

Français:

Salut, quoi d'neuf ?

Nous sommes allés à Chinatown au centre de L.A. et c'était cool.
Va visiter le blog à Fabienne et ses photos (album 22).

Tu trouveras des trucs sympas sur Chinatown.

Sois sage et à bientôt!
Marc

Thursday, August 03, 2006

Some Changes On My Blog

English:

As you might have seen it, there are 2 new things on my blog:
  1. the English version is now written completely before the French version starts
  2. a new window appeared below my links: the "coComment"
The coComment allows the user to track the comments he put on different blogs and track conversation if he is interested in anyone of them on the website of coComment and others.

So, feel free to subscribe to coComment if you want (it's free), but feel free to post some comments on my blog to tell me what you think about it and what I should change and improve.

Afterwords, I will put a comment on your blog as soon as I get you URL. It'll be visible on my blog through cocomment.

Take care and hope to see you soon.
Marc

***

Francais:

Comme vous l'avez peut-etre remarque, il y a deux nouveautes sur mon blog:
  1. la version anglaise est a present entierement ecrite avant que la francaise commence
  2. une nouvelle fenettre est apparue en-dessous de mes lien: le coComment
Le coComment permets a l'utilisateur de suivre les commentaires qu'il met sur differents blogs. Il peut aussi suivre plus facilement des conversations sur le web s'il est interesse par l'une ou l'autre d'entre-elles disponibles sur le site de coComment entre autres.

Alors alle visiter ce site et inscrivez-vous si vous le voulez (c'est gratuit), mais surtout, n'hesitez pas a deposer des commentaires sur mon blog pour me dire ce que vous en pensez, s'il faut l'amerliorer et comment.

Apres cela, je mettrai mon commentaire sur votre blog des que je recois l'URL. Celui-ci sera visible sur mon blog grace a cocomment.

A tres bientot et pas trop de folies!
Marc

Last Movies Seen

English: Hi!

After 4 days of crazy work, we went to the movie theater and watched 3 movies. The first was "You, Me and Dupree". The next one was "Pirates 2: The Dead Man's Chest" and the last one was the movie "Scoop" from Woody Allen.

You, Me and Dupree is ok, funny at the beginning and a little bit sad in the middle. But the actors are pretty good. Owen Wilson, Kate Hudson and Matt Dillon.

Pirates 2: The Dead Man's Chest with Keira Knightley, Orlando Bloom and the fabulous Johnny Depp is a good movie but to unreal (Sci-Fi) for me. But the performances of the actors, espacially Johnny Depp are amazing. By the way, this movie earned more than 350 million dollars at the box office in 3 weeks and still made 20 millions this week.

Scoop from Woody Allen was fabulous, I loved it and not only because of Scarlett Johansson. She was good and beautiful, as always, Hugh Jackman is perfect in his role of a British rich guy from the high society. But the best is Woody Allen in this role of a crazy magician a little bit depressed who meets the journalism student (Scarlett Johansson) who changes his boring life.

Have a very great day.
Marc

***

Francais: Bonjour!

Apres 4 jour de boulot un peu fous, nous sommes alles au cinema pour voir 3 films. Le premier etait "You, Me and Dupree". Le suivant etait "Pirates 2: The Dead Man's Chest" et le dernier etait "Scoop" de Woody Allen.

You, Me and Dupree est tres drole au debut et plutot triste au milieu. Mais les acteurs sont vraiment bons. Owen Wilson, Kate Hudson et Matt Dillon.

Pirates 2: The Dead Man's Chest avec Keira Knightley, Orlando Bloom et le fabuleux Johnny Depp est un bon film mais trop fantastique pour moi. Mais les acteurs sont incroyables surtout Johnny Depp. En plus de ca, le film a fait plus de 350 millions de dollars au box office americain en 3 semaines. Il a fait meme encore 20 millions la semaine derniere.

Scoop de Woody Allen etait fabuleux, j'ai adore et pas seulement parce qu'il y a Scarlett Johansson. Elle etait tres bien est magnifique, comme toujours, Hugh Jackman est parfait en aristocrate britanique de la haute societe. Mais le meilleur est Woody Allen dans ce role de magicien un peu fou et depressif qui rencontre cette etudiante en journalism (Scarlett Johansson) qui lui change sa monotone en quelque chose d'un peu plus passionant.

Passez une excellente journee.
Marc

Thesis Films: #3, Done

Hi everyone!
FR: Bonjour a tous!

After 4 crazy days of shooting, the Thesis Film of Ajani is done. It was a very interesting shoot with different amazing locations. The crew was a little tired at the end of the second day. That day was a 17 hour day. We started at 2:00 pm and we finished the next morning at around 7:00 am. We were on Hollywood Boulevard and the sun was rising; beautiful!

FR: Apres 4 jours de tournage fou, le film final d'Ajani est dans la boite. C'est tres interessant avec les differents endroits. L'equipe etait un peu fatiguee a la fin du 2eme jour. Ce jour-la etait un jour de 17 heures. On avait commence a 14h00 et on a finit le lendemain matin a 07h00. On etait sur Hollywood Boulevard et le leve du soleil etait superbe!

One motel for 2 days, 2 different houses in 1 day and to finish the shoot, a studio in Culver City (GMT) on a prison set. Ajani did a great job on locations. Next crazy location: LAS VEGAS for Chris' shoot.

FR: Un motel pour 2 jours, 2 differentes maison en 1 jour et pour finir le tournage, un studio a Culver City (GMT) sur un set de prison. Ajani a fait un superbe boulot sur les recherches d'endroits. Prochaine destination pour le film de Chris: LAS VEGAS.

Take care of yourself, and each other.
FR: Prenez bien soin de vous et des autres.
Marc

Is Sport Healthy ?

Yes it is!
FR: Oui, bien sur!

Why are the professionals stupid enough to take crazy substances just to win a race ? Is it worth it even for the "Tour de France" ? I don't think so, actually, I'm sure so.

FR: Pour les professionnels sont-ils assez stupides pour prendre ces substances juste pour gagner une course ? Est-ce que ca vaut la peine pour le Tour de France ? Je ne pense pas, en fait, je suis sur que non.

Why the beautiful Tour de France we had must finish like that ? It's even worse for Jean-Marie Leblanc, it was his last "Tour" as the director. Shame on the cyclists!

FR: Pourquoi ce superbe Tour de France doit finir ainsi ? C'est meme pire pour Jean-Marie Leblanc pour qui c'etait le dernier en tant que directeur. Honte aux cyclistes!

Last thing about that is that we always blame cycling, but it's not only this sport. There are drugs in every single sport. So, please, stop a little bit with the cyclists, it starts to be very boring.

FR: Une derniere petite chose. Pourquoi toujours attaquer le cyclisme, mais pas d'autres sports ? Le dopage est dans tous les sports, alors arretez un peu avec les cyclistes, ca commence a etre un peu repetitf.

Have a great day anyway! Even you Mr Landis.
FR: Excellente journee quand meme! Meme pour vous M. Landis.
Marc